Hummingbird / Aamo-binashee

Translated by: Norman Chartrand

In this dual-language picture book in English and Anishinaabemowin, a child is chased by Windigo, who preys on isolation and insecurity. But Kokum calls to the child with a message of hope, and a hummingbird arrives with teachings of love and resilience.

Le cœur

Parsemé d’anecdotes et d’illustrations ludiques, ce livre répond aux questions des enfants sur le cœur.

Les planchistes aux pieds nus

Translated by: Rachel Martinez
Illustrated By: Sophie Casson

Cet album est inspiré d’une histoire vraie survenue à Janwaar dans le Madhya Pradesh, l’un des États les plus pauvres et les plus vastes de l’Inde, où la construction d’un planchodrome a rassemblé toute la communauté et fait la renommée du petit village lorsque les enfants se sont passionnés pour la planche à roulettes.

Grandir

Illustrated By: Janou-Eve LeGuerrier

En plus d’aborder le « futur » de fac¸on tangible, ce roman accessible, sublime´ par les illustrations douces et vives, parle de l’acceptation de soi dans son unicite´ et ses diffe´rences.

kekwan etakwak mîkisîhk / What’s in a Bead?

Translated by: Duane Linklater,
Illustrated By: Tessa Pizzale

Tessa loves how her grandmother always smells of campfire stories. Mom says it’s because Kohkom spends her days sewing beautiful beads onto smoked hides. Inspired, Tessa asks Kohkom to teach her beading, but first she must listen and learn the many stories held in a bead. Dual language edition in Ininîmowin (Cree N-dialect) and English.

Les gènes

Parsemé d’anecdotes et d’illustrations ludiques, ce livre répond aux questions des enfants sur les gènes.

La nourriture

Ce livre, parsemé de photos, d'illustrations ludiques ou hyperréalistes ainsi que d'anecdotes captivantes, permettra aux enfants du primaire d'ouvrir leurs horizons et d'en apprendre davantage sur cette fascinante nourriture provenant des quatre coins de la planète.