In this dual-language picture book told in simple rhyming verse, siblings use gender-neutral pronouns to welcome a new baby into the family. Accompanied by adorable photos, this text depicts a much-loved baby who will decide their gender when they're ready—and will be loved no matter what.
Tessa loves how her grandmother always smells of campfire stories. Mom says it’s because Kohkom spends her days sewing beautiful beads onto smoked hides. Inspired, Tessa asks Kohkom to teach her beading, but first she must listen and learn the many stories held in a bead. Dual language edition in Ininîmowin (Cree N-dialect) and English.
Naaahsa says art is a language everyone understands. Sometimes we make art together. We draw, we bead, we sing. Sometimes Naaahsa tells stories in Blackfoot. I even get to go with her to see her art show at the National Gallery. Naaahsa is famous for her art, but I love her hugs best!
Auntie always greets Cree in Nehiyaw when she comes for a visit. When Auntie arrives with a surprise gift hidden in her bag, Cree can’t wait to discover what it is. The first clue? It’s from the rez. As Cree tries to figure out what it might be, the bag starts to move!
A delightful and gentle story about a young Two-Spirit Indigenous child celebrating his identity, overcoming bullying, and bonding with his family. This dual language edition contains the story in both Anishinaabemowin (Ojibwe) and English.
In this dual-language illustrated picture book, a child who's away from his family for the first time at daycare finds belonging through the music of the powwow drum. In English and Plains Cree.
This gentle picture-book lullaby, in both Plains Cree and English, is a celebration of the plants and animals of the Prairies and the Plains and a meditation on the sacred, ancestral connections between Indigenous children and their Traditional Territories.
This beautifully illustrated dual-language picture book, written by award-winning Indigenous author Monique Gray Smith, explores all the hopes adults have for the children in their lives. In English and Plains Cree.
A dual-language story in English and Anishinaabemowin (Ojibwe) about the Ojibwe Horses, their caretakers, and protecting a cultural legacy and bond with these historic animals.
Cet album invite les enfants à se réjouir des petits bonheurs de la vie.
This dual-language English and Swahili picture book is inspired by the founding of Tanzania, told through the eyes of a young boy who climbs Mount Kilimanjaro to signify the country's independence.
The dual language edition, in Anishinaabemowin (Ojibwe) and English, of the award-winning story of a determined Ojibwe Nokomis (Grandmother) who walked around all of the Great Lakes to protect our water.
The dual language edition, in Nishnaabemwin (Ojibwe) Nbisiing dialect and English, of the award-winning book I Am Not a Number. When eight-year-old Irene is removed from her First Nations family to live in a residential school she is confused, frightened, and homesick. She tries to remember who she is and where she came from.
The dual language edition, in Plains Cree and English, of the story of a little girl who sets out to help her grandfather discover the Cree language that was stolen from him when he was sent away to residential school as a boy.
During an unfortunate mishap, young Awâsis loses Kohkum's freshly baked world-famous bannock. Not knowing what to do, Awâsis seeks out a variety of other-than-human relatives willing to help. What adventures are in store for Awâsis?