Mélie quelque part au milieu

Comment apprivoise-t-on un pe`re dont on ignorait l’existence, qui de´barque un beau jour d’un pays lointain et qui ne parle pas un mot de sa propre langue ? Mélie quelque part au milieu offre une lecture lumineuse traverse´e de zones grises, ou` on apprend que les choses qui en valent la peine ne sont pas toujours faciles.

Arbre, mon ami

Illustrated By: Geneviève Godbout

Découvrez l'émouvante histoire d'une jeune fille et d'un garçon, ainsi que d'un ancien chêne, dans ce charmant livre illustré sur l'amitié, la croissance et notre lien avec la nature.

On y va!

Illustrated By: Julie Flett

Cette histoire amusante et émouvante rend hommage à la famille, à l’amitié et à la persévérance. Les illustrations renommées de Julie Flett et son texte puissant dépeignent magnifiquement une communauté solidaire, toujours prête à s’entraider et à encourager… On y va!

SOS Agua

By: Yayo

¿Se puede encontrar un hogar para Rosa, el pez dorado, en algún lugar del mundo asfixiado por la contaminación plástica?

SOS Eau

By: Yayo

Peut-on trouver un foyer pour Rosa le poisson rouge n'importe où dans un monde étouffé par la pollution plastique ?

Légendes étranges pour une nuit sanglante

Pour écrire ce livre, l'auteur a regroupé treize légendes reccueillies lors de ses recherches dans les archives de petites villes du Centre-du-Québec. Ces histoires sont un peu plus effrayantes que le premier tome de la série et s'adresse donc à un public averti.

It’s a They!

In this dual-language picture book told in simple rhyming verse, siblings use gender-neutral pronouns to welcome a new baby into the family. Accompanied by adorable photos, this text depicts a much-loved baby who will decide their gender when they're ready—and will be loved no matter what.

Croki

Voici Croki, un petit garçon pas comme les autres ! Dans une ville parfaitement ordonnée, Croki ne se distingue pas seulement par ses traits aux contours particuliers, mais aussi par sa créativité et son originalité.

kekwan etakwak mîkisîhk?/ What’s in a Bead?

Illustrated By: Tessa Pizzale
Translated by: Duane Linklater,

Tessa loves how her grandmother always smells of campfire stories. Mom says it’s because Kohkom spends her days sewing beautiful beads onto smoked hides. Inspired, Tessa asks Kohkom to teach her beading, but first she must listen and learn the many stories held in a bead. Dual language edition in Ininîmowin (Cree N-dialect) and English.

Sombre est la nuit

Illustrated By: Felicita Sala

Quand leur chien s’éloigne au coucher du soleil, trois frères et sœurs partent à sa recherche. Leur quête les entraîne à travers les couleurs et les ombres de la nuit, des prairies baignées de lune à la rencontre d’animaux furtifs, jusqu’à retrouver leur compagnon espiègle.